בדנא נולע אלג'ו - ננסי עג'רם / بدنا نولّع الجوّ - نانسي عجرم
אפשר לשים לב להבדל קטן בשיר בלהג הלבנוני, בניקוד של בַּדְנַא (אנחנו רוצים) בפתח, לעומת הלהג שמוכר לנו (עירוני/פלסטיני) שבו אומרים בִּדְנַא בחיריק.
كلمات כַּלִמַאת - מילים
תמלול לערבית (תעתיק או כתב ערבי) ותרגום לעברית
בַּדְנַא נוַלֵّע (א)לְגַ’וّ, וִ(א)לְגַ’וّ יְולִّעְנַא
אנחנו רוצים להצית (לחמם) את האווירה והאווירה תדליק אותנו
נְסְהַר לַטְלוּע אִ(ל)צַّ’וّ… נִחְנַא וִ(א)לְלִّי מַעְנַא
נשאר ערים עד שהאור יעלה, אנחנו ומי שאיתנו
קַלַّכּ אַנַא יַא רַיְת.. נְצַ’יַّע דַרְבּ (א)לְבַּיְת
אומרת לך הלוואי שנאבד את השביל הביתה
וִ(א)לְבַּיְת יְצַ’יִّעְנַא
והבית יאבד אותנו
בַּדְנַא נוַלֵّע…
יַא קַלְבִּי צַ’לّ אִסְהַר.. וְעַ’נִّי לֵיל נְהַאר
לבי אני הולכת להישאר ערה, ולשיר יום ולילה
עִיש (א)לְחֻבּّ וְצַ’לַّכּ חִבּّ.. וְחַ’לִّי אִ(ל)סַّהְרַה תְשַרְקד נַאר
לחיות זה אהבה ותישאר אוהב, ותן למסיבת הלילה להגביר את האש
קַלַّכּ אַנַא יַא רַיְת…
נִחְנַא סַהְרַאנִין, מַא תִסְאַל נִחְנַא מִין
אנחנו חיות לילה (סהרורים), אל תשאל מי אנחנו
בַּדְנַא נֹרְקֻץ בַּדְנַא נְעַ’נִّי בַּדְנַא נִבְּקַא מַבְּסוּטִין
אנחנו רוצים לרקוד רוצים לשיר רוצים להישאר שמחים
קַלַّכּ אַנַא יַא רַיְת…
בִּדְנַא נוַלֵّע…
بدنا نولّع الجوّ.. والجوّ يولّعنا
אנחנו רוצים להצית (לחמם) את האווירה והאווירה תדליק אותנו
نسهر لطلوع الضّوّ.. نحنا واللّي معنا
נשאר ערים עד שהאור יעלה, אנחנו ומי שאיתנו
قلّك أنا يا ريت.. نضيّع درب البيت
אומרת לך הלוואי שנאבד את השביל הביתה
والبيت يضيعنا
והבית יאבד אותנו
بدنا نولّع…
يا قلبي ضل أسهر.. وغني ليل نهار
לבי אני הולכת להישאר ערה, ולשיר יום ולילה
عيش الحبّ وضلّك حبّ.. وخلّي السّهرة تشرقد نار
לחיות זה אהבה ותישאר אוהב, ותן למסיבת הלילה להגביר את האש
نحنا سهرانين.. ما تسأل نحنا مين
אנחנו חיות לילה (סהרורים), אל תשאל מי אנחנו
بدنا نرقص بدنا نغني.. بدنا نبقى مبسوطين
אנחנו רוצים לרקוד רוצים לשיר רוצים להישאר שמחים
قلّك أنا يا ريت
بدنا نولّع…