אשרב חשיש - לוכא סלאם / اشرب حشيش - لوكا
לשיר קוראים "אשרב חשיש", אעשן חשיש, ובתרגום מילולי "אשתה חשיש", כי בערבית עישון חשיש הוא "שתייה". מכאן כנראה הגיע המשפט הידוע מהסרט אסקימו לימון "שלא תשתה לי שם חשיש".
كلمات כַּלִמַאת - מילים
תמלול לערבית (תעתיק או כתב ערבי) ותרגום לעברית
סִתִّי קַאַלת לִי (א)לְבַּנַאת בְּיִלְבְּסוּ פַסַאתִין
סבתא שלי אמרה לי: בנות לובשות רק שמלות
אִמִّי קַאַלת לִי (א)לְבַּנַאת בְּיִלְעַבְּוש פִי (אל)טִّין
אמי אמרה לי: בנות לא משחקות בבוץ
וּחַ'אלַתִי אַלַתִי תַרְתַדִי (א)לְחִ'מַאר
ודודתי שלובשת רעלה
קַאלַת לִי עַ'נִّי בְּרַאחְתֵכּ בַּס הַתְרוּחִי (אל)נַّאר
אמרה לי: שירי כמה שאתה רוצה, אבל את תשרפי בגיהנום
בַּס אַנַא אַבּוּי מַא קַאלִיש
אבל אבא שלי לא אמר לי כלום
פַאנַא הַאעְמַל (אל)צַّח וְאַשְרַבּ חַשִיש
אז אעשה מה שצריך ואעשן חשיש
עַאלַם מַפִיש פִי דְמַאעְ'הַא עֵ'יר (א)לגַ'וַאז וּ(אל)נִّיש
אין להם כלום בראש חוץ מנישואים וסרוויס
צִינִי וּדַהַב וּמְלַאיַאת וּ(אל)סַّתַאיֵר כַּרַאנִיש
חרסינה, זהב, כסף ווילונות יקרים
אִוְעִי מַרַّה תְבַּאתִי בַּרַّא אַוְ תִתְאַחַّ'רִי פִי מַרַّה
אף פעם אל תשני בחוץ או תחזרי מאוחר
אִוְעִי לַא (א)לְבַּוַّאבּ יְשוּפֵכ וּמַתִתְגַ'וַזִיש
הזהרי שהשומר לא יראה שאת עוד לא נשואה
ستي قالت لي البنات بيلبسوا فساتين
סבתא שלי אמרה לי: בנות לובשות רק שמלות
امي قالت لي البنات ميلعبوش في الطين
אמי אמרה לי: בנות לא משחקות בבוץ
و خالتي التي ترتدي الخمار
ודודתי שלובשת רעלה
قالت لي غني براحتك بس هتروحي النار
אמרה לי: שירי כמה שאתה רוצה, אבל את תשרפי בגיהנום
بس انا ابويا مقاليش
אבל אבא שלי לא אמר לי כלום
فانا هاعمل الصح و اشرب حشيش
אז אעשה מה שצריך ואעשן חשיש
عالم مفيش في دماغها غير الجواز و النيش
אין להם כלום בראש חוץ מנישואים וסרוויס
صيني و دهب و ملايات و الستاير كرانيش
חרסינה, זהב, כסף ווילונות יקרים
اوعي مرة تباتي برا او تتأخري في مرة
אף פעם אל תשני בחוץ או תחזרי מאוחר
اوعي لا البواب يشوفك و متتجوزيش
הזהרי שהשומר לא יראה שאת עוד לא נשואה